Агентство розвитку іноземців
Присяжний переклад – це засвідчений нотаріальний переклад, виконаний на бланку з мокрою печаткою та підписом присяжного перекладача.
Звиклий переклад – проекти довіреностей на завірення польському нотаріусу, медична документація, листи, заяви та інше.
Які документи перекладаємо?
українська, польська, англійська, німецька, чеська та багато інших в залежності від запиту клієнта.
Наша відмінна репутація формується завдяки задоволеним клієнтам, які рекомендують нас своїм друзям та колегам. Багато нових замовлень надходить саме через такі рекомендації, що є яскравим свідченням якості наших послуг.
Ми поважаємо конфіденційність своїх клієнтів, тому забезпечуємо безпечне зберігання та передачу даних, підписуємо угоди про нерозголошення і дотримуємося високих стандартів етики, а саме захищаємо персональні дані за правилами RODO.
Ми перекладаємо тексти та документи з тематик широкого спектру. Кожна робота виконується перекладачем, який спеціалізується на даній тематиці, а потім перевіряється коректором.
Для клієнтів з іншого міста або для тих, кому зручніше подати замовлення, не відвідуючи офіс, пропонуємо відправити скан, копію або фото гарної якості на наш e-mail:
Термін виконання присяжного перекладу зазвичай залежить від складності самого документу та кількості замовлень, прийнятих до перекладу. В окремих випадках, коли наш клієнт потребує переклад якнайшвидше та має обмежені терміни, пропонуємо замовити послугу експрес-перекладу. Зазвичай це займає 1-2 робочих дні.
Завжди радимо звертатися до нас з оригіналами документів. Найчастіше присяжний переклад потрібно виконувати з оригіналу документа. Але кожна ситуація індивідуальна. Багато наших клієнтів не мають можливості прийти з оригіналом в офіс. Вирішуємо це питання індивідуально. Оригінали документів ніколи не вилучаємо, скануємо і відразу віддаємо.
При оформленні замовлення перекладу потрібно надати закордонний паспорт або ID-карту. Це необхідно для того, щоб перекладач вписав Ваше прізвище та ім’я згідно документа. В тому випадку, коли у клієнта взагалі немає закордонного паспорта чи ID-карти, присяжний перекладач вписує прізвище та ім’я згідно транслітерації з діючою постановою Кабінету міністрів України №55 від 27.01.2010 року.